無論在工作、宗教或是個人問題上,祈禱都是幫助我們解決人生課題的一項有利工具。我們無法通曉萬事,但是只要是重要且合乎道德的決定,神隨時準備好幫助我們成功。我們只要盡力,祂會補全我們的不足。翻譯非洲文版的摩爾門經就是個運用祈禱的力量的最佳例子。
非洲文版摩爾門經翻譯
隨著非洲的成員人數不斷地增加,翻譯非洲文版摩爾門經就更顯得重要。外界常稱耶穌基督後期聖徒教會為摩門教,他們接受摩爾門經和聖經為他們的經文。
约翰尼斯堡第二支會的约翰内斯· 布莫主教已著手開始翻譯摩爾門經,但他苦於自己並非專業的翻譯人員,所以翻譯過程進行的極為緩慢。他自覺翻譯的速度必須加快,人們為了要閱讀摩爾門經已開始學起了英文,但這樣需費上幾年的時間,對於那些非摩門教徒而言,鮮少人願意花這樣的心思。
一位友人介紹他與菲利士明赫認識,此人擁有極大的語言恩賜。他精通拉丁文、希臘文、英文、南非荷蘭語、阿拉姆語、希伯來文、德文、法語、挪威文、瑞典文、丹麥文、西班牙文、義大利文、和葡萄牙語。他還會讀中文。明赫教授並不是摩門成員,他是英國聖公會比勒陀利亞大學的一位語言學的教授。
每當明赫教授在翻譯字句上出現任何的困難,他便參考其他語文版的摩爾門經。如果這樣還是無法解決問題,他就會跪下來做祈禱。他說這個方法從未讓他失望過──神總是會教導他該如何翻譯經文。(見《我有一個問題》,聖徒之聲,1977年9月)這也符合摩門教徒長期以來的學習經驗。當約瑟思密將摩爾門經翻譯成英文的時候,由於未接受過教育,所以他需要抄寫員來協助。其中有一位抄寫員也想嘗試翻譯。在得到允許之後,他發覺自己做不到。神告訴他難道他以為自己什麼事都不用做就會得到翻譯的靈感?事實上,我們還是得做到我們應做的部分。神和人在今生其實是一種夥伴的關係。
明赫教授很努力的翻譯,他不只靠自己花時間研讀還要參考其他的資料。他也向神尋求確認自己翻譯的成品。他盡力做到他可以做到的部分,接下來神幫他補全了他能力所不足的地方。神已準備好協助這位教授,因為神希望他可以好好地翻譯這本書。雖然我們的努力並無法帶領成千上萬的人來歸向基督,但我們今生的一些努力在某種程度上也不容小覷。若我們所行之事符合神的教導和標準,即使它不是屬靈的事物,祂也會幫助我們。我們可以在工作上、家庭上和每天的生活上尋求神的協助,神也應許我們,祂必給我們答案。