我曾經讀過一個故事,是關於一位非教會成員將摩爾門經翻譯成南非荷蘭語的故事。在翻譯過程中,他發現英文的翻譯中有非常多獨特的字句,特別像是我們熟知的:「事情是這樣的(And it came to pass)。」他為此非常著迷,因為他曾說:「有多少說英文的人會寫或是說:『事情是這樣的(And it came to pass)』?」
事情是這樣的(And it came to pass)
在聽了這個故事之後,當我再次研讀經文的時候,我注意到這特別的摩爾門經字句,這字句也被用在聖經當中,卻隨著時間演進而逐漸變少。在創世紀中,有61%的章節包含這個字句。在舊約的章節當中只有佔22%,而新約中只佔了13%。
同樣地,在新約中,只有對觀福音書作者(馬太、馬可與路加)使用這個字句。這些福音書作者使用古代的紀錄,對希伯來人、羅馬人與希臘人展現耶穌就是應許的彌賽亞。
同樣地,摩爾門經的章節中有63%使用這個字句,但是摩爾門經中的最後一位先知,摩羅乃,在十章他為作者的部分當中只使用了兩次。那比起早期的先知使用的少多了。有趣的是,約瑟.斯密在他所接受的啟示當中沒有使用過任何一次這個字句。
與神和我們第一對父母使用的語言的連結
透過這個資訊,我想到一個有趣的假設。假設這個字句「因為看啊」有其亞當的語言(Adamic)的起源──這是我們第一對父母的語言。
下一步是想出該如何測試這個假設。我們知道雅列人的語言並沒有在巴別塔的時代受到混亂,我決定研讀以帖書,因為這部書使用的語言是所有我們擁有的經文當中,最接近亞當的語言的。讓我開心的是,我發現有記載的雅列人的歷史當中的每一章都包含了「因為看啊」。光是在這部書當中,這個字句就出現了160次──在所有的經文當中有最高比例的。平均來說,每兩節經文就出現這個字句一次。
除此之外,每當「事情是這樣的」被用在經文當中時,就指出一個重要的歷史事件。你能想到任何一個歷史事件,是比我們救主的出生、生平、教導,以及完全的贖罪更重要的嗎?正如路加分享祂出生的故事一樣,我們能看到:「當那些日子,該撒亞古士督有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。(And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.)」(路加福音2:1)
事情將是這樣(And It Shall Come to Pass)
在我發現這些事情之後,我的一位好朋友,李.納爾遜,打電話告訴我關於一位已逝學者,莉奥诺拉.里特教授的作品,這位教授從耶魯大學獲得博士學位,並在聖約翰大學教導英文。在她的書《The Secret Doctrine of the Kabbalah, Recovering the Key to Hebraic Sacred Science》當中,她談到這個字句:「事情是這樣的」,彰顯了神要告訴我們一些非常重要的歷史事件。
但是里特教授也指出,這個字句有個變化型:「事情將是這樣(And It Shall Come to Pass)」,這與未來的事件有關,並與神最神聖的名,耶和華,有關。當我知道這點時,我馬上去找我們的經文,並找到了157個這新的字句。
當你去細看哪些先知用這個字句「事情將是這樣」時,你會發現那些是「已預言」我們時代與主來臨的人。舉例來說,雖然約瑟.斯密從未使用「事情是這樣的(And it came to pass)」,但是他卻經常使用「事情將是這樣(And it shall come to pass)」。
當我們研讀這個字句「事情將是這樣」時,我們會發現最常使用這個字句的是:以賽亞(22)、耶利米(7)、以西結(4)、撒迦利雅(6)、尼腓(23)、阿賓那代(8)、耶穌(7),以及約瑟‧斯密(25)──當他們為我們的時代,以及第二次來臨預言時。請注意救主使用了七次。這對我來說很重要,因為當我研讀主的算術時,七是一個完全與完整的數字。有些人會說這只是個巧合,但是我學到主對我們無限的愛,將祂帶到我們生活的每個細節當中,當然也有到經文之中。當你發現並閱讀這七個地方,你可能就會開始了解我的意思了。
事情(現在)是這樣的(And Now It Came to Pass)
最近我重新讀了一遍摩爾門經,我發現了第三個字句:與現在相關的字句。這個讓我注意到的字句是:「事情(現在)是這樣的」。(中文翻譯沒有特別強調「現在」)這個字句連同其他兩個,讓我了解到主對真理的定義:「真理就是對事物的現在、過去與未來的知識。」(教義和聖約93:24)我們看看以下的對照,顯示了深奧的真理定義:
事情(現在)是這樣的(And Now It Came to Pass)對應了事情當下的情況。
事情是這樣的(And It Came to Pass)對應了事情過去的情況。
事情將是這樣(And it shall come to pass)對應了即將發生的事情。
如果這些字句確實有其在第一個語言,亞當的語言──我們天父的語言──的起源,那麼我們所有的經文就會像是主的手印一樣,使邏輯上與真理在現在、過去與未來緊緊相連。在摩爾門經當中,兩個使用這個字句「事情(現在)是這樣的」的重要地方,是在尼腓三書第11與19章當中。第11章講述了救主從天上降下,並開始祂在美洲大陸的傳道。第19章分享了在約翰福音第17章中,耶穌基督祈禱的實現:人們在美洲大陸迎接主,且變成一群心地純淨的錫安人民,並在主中合一。這些是給今日正在等待主的第二次來臨的我們最重要的教訓。
綜覽我們的正典經文,「事情(現在)是這樣的(And now it came to pass)」是唯一只能在摩爾門經中找到的字句,其他經文中並沒有。
為何這些字句很重要
這三個字句的使用呈現了古代與現代經文之間的和諧。「現在」合併「事情是這樣的」的字句在西元前與西元後的時代,以及東半球與西半球之間,橫跨了好幾部書。它們並非由特定的先知使用,反而呈現了主在其中不間斷的參與。
當我們看著摩爾門經的翻譯過程,我們很容易看見約瑟.斯密僅憑著受過幾年的教育而不知道這一切的事情。使用這三個字句──如它們出現的方式──是對我們所有經文的真實性的一個神聖見證。因為巧合而有如此出現的方式幾乎是不可能的,而這樣的想法也相當荒謬。這些字句就像是摩爾門經的另外三位見證人,見證摩爾門經的真實性,以及其奇蹟般的起源。
當你閱讀經文,你會發現誰使用這些摩爾門經字句,以及它們是如何被使用的,這兩個都非常啟發人心及引人入勝,也是對神的真理直接的肯定。我相信研讀經文,並將這三個字句謹記在心,將會幫助你為主與救主的榮耀來臨做好準備。
原文出處:The Powerful Book of Mormon Phrase We Always See but Never Think About,作者為David W. Allan
Hi,Erin:
Nice to know you on the internet.
Thank you for your sharing.
You inspire me to read the 以帖書 again and pick the English version of Mormon up to read it.
May I ask you English questions to make my English better and better?
我想我們也許可以藉著彼此交流,有更多的成長!不知你是否願意呢?
不論是在福音知識、見證分享及語言上,由其是在經文的研讀方面我一直有瓶頸,希望可以跟你討教^^~
若上述英文有錯誤的話,煩請告訴我喔~
太晚了~沒查字典~平直覺寫的^^~呵呵
我是台東一支會的成員 吳珮岑
方便的話歡迎加我 Line 喔^^~因為我很少用Email^^~
Line ID:0976849667
也歡迎加我FB,就我本名:吳珮岑 顯突是鮑伯頭喔~
晚安囉^^~
祝好眠
Izzie **~
這篇文章中有誤寫,在假設字句中:原作者假設的不是(因為看啊),而一樣是(事情是這樣的)
「透過這個資訊,我想到一個有趣的假設。假設這個字句「事情是這樣的」有其亞當的語言(Adamic)的起源──這是我們第一對父母的語言。
下一步是想出該如何測試這個假設。我們知道雅列人的語言並沒有在巴別塔的時代受到混亂,我決定研讀以帖書,因為這部書使用的語言是所有我們擁有的經文當中,最接近亞當的語言的。讓我開心的是,我發現有記載的雅列人的歷史當中的每一章都包含了「事情是這樣的」。光是在這部書當中,這個字句就出現了160次──在所有的經文當中有最高比例的。平均來說,每兩節經文就出現這個字句一次。」
感謝Erin的分享!我喜歡這篇文章,讓我對「事情是這樣的」這句句子有更多的了解!