我曾經讀過一個故事,是關於一位非教會成員將摩爾門經翻譯成南非荷蘭語的故事。在翻譯過程中,他發現英文的翻譯中有非常多獨特的字句,特別像是我們熟知的:「事情是這樣的(And it came to pass)。」他為此非常著迷,因為他曾說:「有多少說英文的人會寫或是說:『事情是這樣的(And it came to pass)』?」

 

事情是這樣的(And it came to pass)

在聽了這個故事之後,當我再次研讀經文的時候,我注意到這特別的摩爾門經字句,這字句也被用在聖經當中,卻隨著時間演進而逐漸變少。在創世紀中,有61%的章節包含這個字句。在舊約的章節當中只有佔22%,而新約中只佔了13%。

同樣地,在新約中,只有對觀福音書作者(馬太、馬可與路加)使用這個字句。這些福音書作者使用古代的紀錄,對希伯來人、羅馬人與希臘人展現耶穌就是應許的彌賽亞。

同樣地,摩爾門經的章節中有63%使用這個字句,但是摩爾門經中的最後一位先知,摩羅乃,在十章他為作者的部分當中只使用了兩次。那比起早期的先知使用的少多了。有趣的是,約瑟.斯密在他所接受的啟示當中沒有使用過任何一次這個字句。

 

與神和我們第一對父母使用的語言的連結

透過這個資訊,我想到一個有趣的假設。假設這個字句「因為看啊」有其亞當的語言(Adamic)的起源──這是我們第一對父母的語言。

下一步是想出該如何測試這個假設。我們知道雅列人的語言並沒有在巴別塔的時代受到混亂,我決定研讀以帖書,因為這部書使用的語言是所有我們擁有的經文當中,最接近亞當的語言的。讓我開心的是,我發現有記載的雅列人的歷史當中的每一章都包含了「因為看啊」。光是在這部書當中,這個字句就出現了160次──在所有的經文當中有最高比例的。平均來說,每兩節經文就出現這個字句一次。

除此之外,每當「事情是這樣的」被用在經文當中時,就指出一個重要的歷史事件。你能想到任何一個歷史事件,是比我們救主的出生、生平、教導,以及完全的贖罪更重要的嗎?正如路加分享祂出生的故事一樣,我們能看到:「當那些日子,該撒亞古士督有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。(And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.)」(路加福音2:1)

 

事情將是這樣(And It Shall Come to Pass)

在我發現這些事情之後,我的一位好朋友,李.納爾遜,打電話告訴我關於一位已逝學者,莉奥诺拉.里特教授的作品,這位教授從耶魯大學獲得博士學位,並在聖約翰大學教導英文。在她的書《The Secret Doctrine of the Kabbalah, Recovering the Key to Hebraic Sacred Science》當中,她談到這個字句:「事情是這樣的」,彰顯了神要告訴我們一些非常重要的歷史事件。

但是里特教授也指出,這個字句有個變化型:「事情將是這樣(And It Shall Come to Pass)」,這與未來的事件有關,並與神最神聖的名,耶和華,有關。當我知道這點時,我馬上去找我們的經文,並找到了157個這新的字句。

當你去細看哪些先知用這個字句「事情將是這樣」時,你會發現那些是「已預言」我們時代與主來臨的人。舉例來說,雖然約瑟.斯密從未使用「事情是這樣的(And it came to pass)」,但是他卻經常使用「事情將是這樣(And it shall come to pass)」。

當我們研讀這個字句「事情將是這樣」時,我們會發現最常使用這個字句的是:以賽亞(22)、耶利米(7)、以西結(4)、撒迦利雅(6)、尼腓(23)、阿賓那代(8)、耶穌(7),以及約瑟‧斯密(25)──當他們為我們的時代,以及第二次來臨預言時。請注意救主使用了七次。這對我來說很重要,因為當我研讀主的算術時,七是一個完全與完整的數字。有些人會說這只是個巧合,但是我學到主對我們無限的愛,將祂帶到我們生活的每個細節當中,當然也有到經文之中。當你發現並閱讀這七個地方,你可能就會開始了解我的意思了。

 

事情(現在)是這樣的(And Now It Came to Pass)

最近我重新讀了一遍摩爾門經,我發現了第三個字句:與現在相關的字句。這個讓我注意到的字句是:「事情(現在)是這樣的」。(中文翻譯沒有特別強調「現在」)這個字句連同其他兩個,讓我了解到主對真理的定義:「真理就是對事物的現在、過去與未來的知識。」(教義和聖約93:24)我們看看以下的對照,顯示了深奧的真理定義:

事情(現在)是這樣的(And Now It Came to Pass)對應了事情當下的情況。

事情是這樣的(And It Came to Pass)對應了事情過去的情況。

事情將是這樣(And it shall come to pass)對應了即將發生的事情。

如果這些字句確實有其在第一個語言,亞當的語言──我們天父的語言──的起源,那麼我們所有的經文就會像是主的手印一樣,使邏輯上與真理在現在、過去與未來緊緊相連。在摩爾門經當中,兩個使用這個字句「事情(現在)是這樣的」的重要地方,是在尼腓三書第11與19章當中。第11章講述了救主從天上降下,並開始祂在美洲大陸的傳道。第19章分享了在約翰福音第17章中,耶穌基督祈禱的實現:人們在美洲大陸迎接主,且變成一群心地純淨的錫安人民,並在主中合一。這些是給今日正在等待主的第二次來臨的我們最重要的教訓。

綜覽我們的正典經文,「事情(現在)是這樣的(And now it came to pass)」是唯一只能在摩爾門經中找到的字句,其他經文中並沒有。

 

為何這些字句很重要

這三個字句的使用呈現了古代與現代經文之間的和諧。「現在」合併「事情是這樣的」的字句在西元前與西元後的時代,以及東半球與西半球之間,橫跨了好幾部書。它們並非由特定的先知使用,反而呈現了主在其中不間斷的參與。

當我們看著摩爾門經的翻譯過程,我們很容易看見約瑟.斯密僅憑著受過幾年的教育而不知道這一切的事情。使用這三個字句──如它們出現的方式──是對我們所有經文的真實性的一個神聖見證。因為巧合而有如此出現的方式幾乎是不可能的,而這樣的想法也相當荒謬。這些字句就像是摩爾門經的另外三位見證人,見證摩爾門經的真實性,以及其奇蹟般的起源。

當你閱讀經文,你會發現誰使用這些摩爾門經字句,以及它們是如何被使用的,這兩個都非常啟發人心及引人入勝,也是對神的真理直接的肯定。我相信研讀經文,並將這三個字句謹記在心,將會幫助你為主與救主的榮耀來臨做好準備。

 

 

原文出處:The Powerful Book of Mormon Phrase We Always See but Never Think About,作者為David W. Allan